The Reason Why Americans Refer to Autumn as Fall

alex_ugalek/iStock via Getty Images
alex_ugalek/iStock via Getty Images

Monday, September 23, 2019, marks the start of a new season—but what exactly you should call that season depends on where in the world you are and whom you ask. In Great Britain, the third season of the year usually has only one name: autumn. But if you hop across the Atlantic, you'll find that people use both fall and autumn interchangeably when referring to this time of year, making it the only season in the English language with two widely accepted names. So what is it about the season of Halloween pop-up stores, denim jackets, and pumpkin spice lattes that makes it so special?

According to Dictionary.com, fall isn't a modern nickname that followed the more traditional autumn. The two terms are actually first recorded within a few hundred years of each other.

Before either word emerged in the lexicon, the season between summer and winter was known as harvest, or hærfest in Old English. The word is of Germanic stock and meant "picking," "plucking," or "reaping," a nod to the act of gathering and preserving crops before winter.

In the 1500s, English speakers began referring to the seasons separating the cold and warm months as either the fall of the leaf or spring of the leaf, or fall and spring for short. Both terms were simple and evocative, but for some reason, only spring had staying power in Britain. By the end of the 1600s, autumn, from the French word autompne and the Latin autumnus, had overtaken fall as the standard British term for the third season.

Around the same time England adopted autumn, the first-ever British American colonists were voyaging to North America. With them they brought the words fall and autumn, and while the former fell out of fashion overseas, it solidified itself in the local vernacular by the time America won its independence. Today, using both words to describe the season before winter is still a uniquely American behavior.

Fall and autumn have the most complicated etymology, but there's a story behind all the words we use describe the four seasons. Here's how each season got its name.

[h/t Dictionary.com]

30 Words and Phrases From Victorian Theatrical Slang

An 1884 illustration of spectators in the theater
An 1884 illustration of spectators in the theater
suteishi/iStock via Getty Images

In 1909, the English writer James Redding Ware published a dictionary of 19th-century slang and colloquial language called Passing English of the Victorian Era. Relatively little is known about Ware’s life—not helped by the fact that much of his work was published under the pseudonym Andrew Forrester—but among the other works attributed to him are around a dozen stage plays, many of which were first performed in the theaters of London in the late 1800s and early 1900s.

It was this firsthand experience that undoubtedly helped Ware to flesh out his dictionary with a host of slang words and expressions used by Victorian actors, actresses, theatrical producers, and backstage workers. From nicknames for incoherent actors to mooching companions and noisy babies, although many of the entries in Ware’s Passing English have sadly long since dropped out of use, they’re no less useful or applicable today.

1. Agony Piler

An actor who always seems to perform in weighty or sensationalist parts.

2. Back-Row Hopper

An audience member who visits bars frequented by actors and flatters them into buying him a drink.

3. Blue Fire

“Blue fire” was originally the name of a special effect used in Victorian theaters in which a mixture containing sulfur would be ignited to create an eerie blue glow on stage. The effect astonished audiences at the time, who had never seen anything like it before, hence "blue fire" came to be used to describe anything equally amazing or sensational, or that astounded an audience.

4. Bum-Boozer

A heavy drinker.

5. Burst

The sudden swell of people out onto a street when a play ended.

6. Button-Buster

A terrible comedian.

7. Celestials

Also known as “roof-scrapers,” the celestials were the audience members in the “gods” or the gallery, the highest tier of seats in the theater.

8. Charles His Friend

A nickname for any uninspiring part in a play whose only purpose is to give the main protagonist someone to talk to. The term apparently derives from a genuine list of the characters in a now long-forgotten drama, in which the lead’s companion was listed simply as “Charles: his friend.”

9. Deadheads

Audience members who haven’t paid to get in (as opposed to those who have, who were the livestock). Consequently, a nickname for journalists and first-night critics.

10. Decencies

A term referring to an actor’s strategically padded costume, defined by Ware as “pads used by actors, as distinct from actresses, to ameliorate outline.”

11. FLABBERDEGAZ

A fluffed line, a stumbled word, or a mistimed joke. Also called a Major Macfluffer.

12. The Ghost Walks

A reference to the famous opening scene of Hamlet, saying that “the ghost walks” (or, more often than not, that “the ghost doesn’t walk”) meant that there was (or that there wasn’t) enough money to be paid that week.

13. Gin And Fog

Hoarseness caused by heavy drinking the night before.

14. Greedy Scene

A scene in a play in which the lead actor has the stage all to him or herself.

15. Joey

To mug to the audience, or to lark about to attract someone’s attention.

16. Logie

A fake gemstone, or fake jewelry in general. Supposedly named after David Logie, an inventor who manufactured fake jewels out of zinc.

17. Matinée Dog

A nickname for the audience of a matinee performance. To "try it on the matinee dog" meant to test a new act or a new reading of a scene during a daytime performance, as the afternoon audiences were considered less discerning than the more seasoned and more demanding evening audiences.

18. Mumble-Mumper

An old, inarticulate performer whose lines cannot be easily heard or interpreted by the audience.

19. On The Pross

If you’re on the pross then you’re looking for someone to buy you a drink or a meal—pross is a shortening of “prosperous,” in the sense of searching for someone wealthy enough to buy you dinner.

20. Palatic

Very, very drunk. Probably derived from a deliberate mispronunciation of “paralytic."

21. To Play to The Gas

To make just enough money to get by—literally just enough to pay your gas bill.

22. Scorpions

An actor’s nickname for babies, whose constant noise could ruin a performance.

23. Star-Queller

An inferior actor whose terrible performance ruins the excellent performances given by everyone else.

24. Swan-Slinger

The playwright Ben Jonson famously called Shakespeare “The sweet swan of Avon” in a memorial poem published in 1623. A swan-slinger, consequently, is a Shakespearean actor.

25. To Take a Dagger And Drown Yourself

To say one thing but then do another. To stab yourself and pass the bottle, meanwhile, meant to take a swig of a drink and then pass the bottle onto the next person.

26. Thinking Part

A role in which an actor is required to say little or nothing at all. Likewise, a feeder was any role in which an actor was only required to “feed” lines to the more important character.

27. Toga-Play

Also called BC-plays, toga-plays were either classical period dramas, like Shakespeare’s Julius Caesar, or plays by classical-era playwrights.

28. Twelve-Pound Actor

A child born into an acting family.

29. Village Blacksmith

“The Village Blacksmith” is the title of a poem by Henry Wadsworth Longfellow, the third verse of which begins, “Week in, week out, from morn till night, / You can hear his bellows blow.” It was the “week in, week out” line that inspired this expression referring to a performer or worker who isn’t a complete failure, but whose contracts rarely last longer than a single week.

30. Whooperup

A terrible singer.

[This list first ran in 2015 and was republished in 2019]

9 French Insults You Should Know

Rawf8/iStock via Getty Images
Rawf8/iStock via Getty Images

Ah, France—internationally synonymous with fine wines, fashion, and elegant cheeses. As it turns out, the country is home to some pretty fine insults, too, as the list below demonstrates. If you need some more ways to express your distaste in a foreign language, we've also got you covered with insults in German. (If historical insults are more your speed, you can peruse these old English insults, or learn how to level a sick burn like Teddy Roosevelt.)

1. Va te faire cuire un oeuf // "Go cook yourself an egg."

Figuratively speaking, this means “leave me alone.” Historically, the idea is that men would criticize their wives cooking dinner, who would then respond, "Go fry yourself an egg"—reminding their mates that they're incapable of cooking anything other than an egg.

2. Bête comme ses pieds // "You are as stupid as your feet."

The feet are the furthest part of the body from the brain, so supposedly, the most stupid. Besides, have you ever seen smart feet?

3. Péter plus haut de son cul // "To fart higher than your ass."

If you have gas in your stomach and try to expel it above your behind, you will fail. It's just too ambitious. This phrase means that a person is arrogant, or thinks they are able to do impossible things. They're a show-off, basically.

4. Poule mouillée // "Wet chicken"

Chickens are not known for their bravery. Especially when it rains, they try to hide, as ridiculous as that may be. A wet chicken is someone who is afraid of everything.

5. Mange tes morts // "Eat your dead."

You use this insult when you are very mad at someone. The original meaning is "You have no respect." It's said to have started among the Yenish people—a European ethnic minority with nomadic origins.

6. Sac à merde // "Bag of sh**"

No need for explanation right? Speaks for itself. Often used while driving.

7. Tête de noed // "Knot face"

Someone stupid. Literally, the knot refers to the tip of the penis, but in essence the term has a meaning similar to (but even ruder) than the English dickhead.

8. Couillon/Couillonne // "Little testicle"

A relatively mild insult that means something like "idiot" in English.

9. Con comme une valise sans poignée // "As stupid as a suitcase without a handle."

What good is a suitcase if you can't carry it? In a similar vein, "con comme un balais" means "as dumb as a broom."

SECTIONS

arrow
LIVE SMARTER