20 Slang Terms From World War I

A. R. Coster, Topical Press Agency/Getty Images
A. R. Coster, Topical Press Agency/Getty Images

One of the subtlest and most surprising legacies of the First World War—which the United States entered more than 100 years ago, when the country declared war on Germany on April 6, 1917—is its effect on our language. Not only were newly named weapons, equipment, and military tactics being developed almost continually during the War, but the rich mixture of soldiers’ dialects, accents, nationalities, languages, and even social backgrounds (particularly after the introduction of conscription in Great Britain in 1916) on the front line in Europe and North Africa produced an equally rich glossary of military slang.

Not all of these words and phrases have remained in use to this day, but here are 20 words and phrases that are rooted in First World War slang.

1. Archie

Apparently derived from an old music hall song called Archibald, Certainly Not!, Archie was a British military slang word for German anti-aircraft fire. Its use is credited to an RAF pilot, Vice-Marshall Amyas Borton, who apparently had a habit of singing the song’s defiant chorus—“Archibald, certainly not! / Get back to work at once, sir, like a shot!”—as he flew his airplane between the exploding German shells on the Western Front.

2. Basket Case

While it tends to be used in a fairly lighthearted way today (usually describing someone who constantly makes stupid mistakes, or who crumbles under pressure), the original basket case is an unexpectedly gruesome reminder of just how bloody the War became. In its original context, a basket case was a soldier who had been so badly injured that he had to be carried from the battlefield in a barrow or basket, usually with the implication that he had lost all four of his limbs.

3. Blighty

Derived from vilayati, an Urdu word meaning "foreign," blighty is an old military nickname for Great Britain. It first emerged among British troops serving in India in the late 19th century, but didn’t really catch on until the First World War; the Oxford English Dictionary records only one use in print prior to 1914. A "blighty wound" or "blighty one" was an injury severe enough to warrant being sent home, the English equivalent of a German Heimatschuss, or “home-shot.” Self-inflicted blighty wounds were punishable by death, although there are no known reports of anyone being executed under the rule.

4. Blimp

As a military slang name for an airship, blimp dates back to 1916. No one is quite sure where the word comes from, although one popular theory claims that because blimps were non-rigid airships (i.e., they could be inflated and collapsed, unlike earlier rigid, wooden-framed airships), they would supposedly be listed on military inventories under the heading “Category B: Limp.” However, a more likely idea is that the name is onomatopoeic, and meant to imitate the sound that the taut skin or “envelope” of a fully inflated airship makes when flicked.

5. Booby-Trap

Booby-trap had been in use since the mid-19th century to refer to a fairly harmless prank or practical joke when it was taken up by troops during the First World War to describe an explosive device deliberately disguised as a harmless object. Calling it “one of the dirty tricks of war,” the English journalist Sir Philip Gibbs (1877-1962) ominously wrote in his day-by-day war memoir From Bapaume to Passchendaele (1918) that “the enemy left … slow-working fuses and ‘booby-traps’ to blow a man to bits or blind him for life if he touched a harmless looking stick or opened the lid of a box, or stumbled over an old boot.”

6. Cooties

As a nickname for body lice or head lice, cooties first appeared in trenches slang in 1915. It’s apparently derived from the coot, a species of waterfowl supposedly known for being infested with lice and other parasites.

7. Crump-Hole

Crump is an old English dialect word for a hard hit or blow that, after 1914, came to be used for the explosion of a heavy artillery shell. A crump-hole was the crater the shell left behind.

8. Daisy-Cutter

Before the War, a daisy-cutter had been a cricket ball or baseball pitched low so that it practically skims along the surface of the ground. The name was eventually taken up by troops to describe an artillery shell fitted with an impact fuse, meaning that it exploded on impact with the ground rather than in the air thereby causing the greatest amount of damage.

9. Dingbat

In the 19th century, dingbat was used much like thingummy (the British term for thingamajig) or whatchamacallit as a general placeholder for something or someone whose real name you can’t recall. It came to be used of a clumsy or foolish person during the First World War, before being taken up by Australian and New Zealand troops in the phrase "to have the dingbats" or "to be dingbats," which meant shell-shocked, nervous, or mad.

10. Dekko

Like blighty, dekko was another term adopted into English by British troops serving in 19th-century India that gained a much larger audience during the First World War; the Oxford English Dictionary has no written record of the term between its first appearance in 1894 and 1917. Derived from a Hindi word of equivalent meaning, dekko was typically used in the phrase "to take a dekko," meaning "to have a look at something."

11. Flap

"To be in a flap," meaning "to be worried," dates from 1916. It was originally a naval expression derived from the restless flapping of birds, but quickly spread into everyday English during the First World War. The adjective unflappable, meaning unflustered or imperturbable, appeared in the 1950s.

12. Iron Rations

The expression iron rations was used as early as the 1860s to describe a soldier’s dry emergency rations, which typically included a selection of hard, gritty provisions like rice, barley, bread, biscuits, salt, and bacon. During the First World War, however, the term came to be used as a nickname for shrapnel or shell-fire.

13. Kiwi

The UK declared war on August 4, 1914, and New Zealand joined immediately after. By August 29, New Zealand had successfully captured Samoa—only the second German territory to fall since the war began. Within months, New Zealand troops, alongside those from Australia, began to arrive in Europe. They quickly gained the nickname Kiwis, as an image of New Zealand’s national bird was featured on many of their military badges, emblems and insignias. Incredibly, some 100,444 total New Zealanders saw active service during the First World War—equivalent to 10 percent of the entire country’s population.

14. Napoo

English-speaking soldiers frequently found themselves serving alongside French-speaking soldiers in the First World War, often with little chance of one understanding the other. So when French soldiers would exclaim il n’y a plus! meaning “there’s no more!” the English soldiers quickly commandeered the expression and Anglicized it as napoo, which they took to mean finished, dead, or completely destroyed.

15. Omms-n-Chevoos

English troops arriving in France in 1914 were unceremoniously loaded onto basic railway transport carriages marked with the French notice “Hommes: 40, Chevaux: 8” on their doors. The notice designated the carriage’s maximum occupancy (“40 men, 8 horses”), but for those English troops with no knowledge of French, the carriages themselves became known as omms-n-chevoos.

16. Pogey-Bait

Pogey-bait was candy, or a sweet snack of any kind, among American and Canadian troops. No one is quite sure where the term comes from, but the first part could be pogy, a nickname for the menhaden fish (i.e. literally “fish-bate”), or else pogue, a slang word for a non-combatant or weakly soldier.

17. Shell-Shock

Although the adjective shell-shocked has been traced back as far as 1898 (when it was first used slightly differently to mean “subjected to heavy fire”), the first true cases of shell-shock emerged during the First World War. The Oxford English Dictionary has since traced the earliest record back to an article in The British Medical Journal dated January 30, 1915: “Only one case of shell shock has come under my observation. A Belgian officer was the victim. A shell burst near him without inflicting any physical injury. He presented practically complete loss of sensation in the lower extremities and much loss of sensation.”

18. Spike-Bozzled

Spike was used during the First World War to mean “to render a gun unusable.” Spike-bozzled, or spike-boozled, came to mean "completely destroyed," and was usually used to describe airships and other aircraft rather than weaponry. Exactly what bozzled means in this context is unclear, but it’s probably somehow related to bamboozled in the sense of something being utterly confounded or stopped in its path.

19. Strafe

One of the German propagandists’ most famous World War I slogans was "Gott Strafe England!" or “God punish England," which was printed everywhere in Germany from newspaper advertisements to postage stamps. In response, Allied troops quickly adopted the word strafe into the English language after the outbreak of the War, and variously used it to refer to a heavy bombardment or attack, machine gun fire, or a severe reprimand.

20. Zigzag

Zigzag has been used in English since the 18th century to describe an angular, meandering line or course but during the First World War came to be used as a euphemism for drunkenness, presumably referring to the zigzagging walk of a soldier who had had one too many.

This article originally appeared in 2014.

15 Pairs of Words That Surprisingly Come From the Same Source

Both flour and flower come from the same root word
Both flour and flower come from the same root word
Lena_Zajchikova/iStock via Getty Images

We take for granted that many English words have counterparts that sound related, but aren’t. Even though know and no sound the same, their meanings are so different we assume they have different etymological sources (which the spelling differences also suggest). However, sometimes words we might not expect to have anything in common historically do in fact go back to the same source. They’re called etymological doublets; here are 15 of them.

1. Flour/Flower

Flour, just like flower, came from French fleur. It was named that way because the part of the plant used to make it was considered the “flower of the grain,” the best part of it, taking away all the chaff and other impurities.

2. Lobster/Locust

Both go back to Latin locusta, for locust, which also turned into the French langouste and Old English lopustre. The lobster is the locust of the sea.

3. Inch/Ounce

Though one measures length and the other weight, they both go back to Latin uncia, meaning a twelfth part. The original ounce was 1/12th of a pound.

4. Of/Off

Of and off were once the exact same word but in a stressed vs. unstressed pronunciation. It wasn’t until the 17th century that they developed different uses to the point where they were considered different words.

5. Etiquette/Ticket

Etiquette was a French word for a note attached to something that listed its contents. It was borrowed into English as ticket and into Spanish as etiqueta, where it came to be associated with the listed rules of protocol for the Spanish royal court. It then came back into French and English with the social protocol meaning.

6. Costume/Custom

Both come from Latin consuetudinem, meaning "accustomed to," or "habituated." Both referred to the general habits of a group, including how they dress, among other things. Costume wasn’t explicitly connected to just the dress sense until the 1800s.

7. Species/Spices

Both come from Latin specie, for "appearance" or "form." Spice came into English first, from Old French espice. Species was later borrowed directly from Latin.

8. Reward/Regard

In Anglo-Norman, reward and regard were alternate pronunciations of the same thing. While the g version took on the senses of "to look at," "give attention to," and also "to merit, esteem, or respect," the w version settled into the current sense of giving something on merit.

9. Dainty/Dignity

The Latin word dignus meant "worthy." While dignity refers to a sense of "worthy" that includes serious notions of honor, respect, and rank, in dainty, dignus lives on in the sense of being worthy for being delightful, precious, and pleasing.

10. Naïve/Native

Both come from Latin nativus, meaning innate, natural. Naïve is "natural" in the sense of being unspoiled and native is an innate belonging to an origin.

11. Shirt/Skirt

The ancestor of the Old English scyrte developed into a word for the upper part of an undergarment in many Germanic languages, but it’s not entirely clear how it also developed into the skirt word for a lower garment in English.

12. Tradition/Treason

Tradition is from the Latin tradere, for the act of handing over or handing down. Treason also comes from tradere, with the sense of handing over or delivering. The tray in betray also goes back to this sense of tradere.

13. Tulip/Turban

Both are approximations of the Persian word for turban, dulband, which a tulip was said to resemble.

14. Maneuver/Manure

Maneuver comes from the Latin manu + operari, to work by hand. But so does manure, which was originally a verb meaning to "till the land."

15. Grammar/Glamour

Grammar goes all the way back to Latin and Greek, where it referred to all aspects of the study of literature. In the Middle Ages, it came to be associated with just the linguistic parts, and particularly with the study of Latin. The fancy, educated class studied Latin, and also things like magic and astrology, so the word grammar sometimes referred to that aspect too. A mispronounced version, glamour, went on to stand for the magical, enchanting quality we use it for today.

This list was first published in 2015 and republished in 2019.

16 Buggy Ways to Say Mosquito

LoveSilhouette/iStock via Getty Images
LoveSilhouette/iStock via Getty Images

It’s summertime, and you know what that means: attack of the mosquitoes. You might be one of a lucky type who rarely attract bites, or you might be someone skeeters love to feast on. If you’re the latter, you’ll want plenty of ammunition for name-calling (and plenty of chickens, apparently). Luckily, we’ve teamed up with the editors at the Dictionary of American Regional English (DARE) to bring you some ways people across the U.S. refer to the bloodsuckers, and a couple of bonus terms from outside the States too.

1. Maringouin

Referring especially to a large mosquito, this Louisiana term is French in origin and ultimately comes from marigoui, which is Tupi-Guarani, a South American Indian language family. According to American Speech, maringouin is Creole dialect “used as early as 1632” and recurring “regularly from that time on in the letters and narratives of explorers and missionaries.” Good to have on hand would be the mangeur maringouin, a bird also known as the chuck-will’s-widow, and Louisiana French for “mosquito eater.”

2. Swamp Angel

A swamp angel is anything but, at least where skeeters are concerned. Used especially in the South and South Midland regions, the term swamp angel is often used by "old-timers," according to a 2002 quote captured in DARE from the St. Petersburg Times.

3., 4., AND 5. Gallinipper, Katynipper, and Nipper

Also known as a gabber napper, a galliwopper, and a granny-nipper, gallinipper is used in the South, South Midland, and especially the South Atlantic.

While a quote from the 1906 book The Parson’s Boys asserts that gallinippers are so-called “because at each ‘nip’ they took a gallon,” according to DARE, the origin of the term is unknown, having been “much altered” by folk-etymology and “other processes.” A connection might be gally, which means to frighten or confuse.

The earliest citation of gallinipper in the Oxford English Dictionary (OED) is from 1801. However, DARE antedates that by over 200 years with this choice quote from New England’s Prospect by William Wood: “The third is Gurnipper ... her biting causeth an itching upon the hands or face, which provoketh scratching.”

In Tennessee, katynipper is used, while according to the OED, nipper refers to a large mosquito in Newfoundland.

6. Snow Mosquito

A snow mosquito is a “large, early-season mosquito,” according DARE, that comes "out under the snow” and “only for two or three weeks in the spring.” The term, and the insect itself, might be found in California, Alaska, and Wyoming. A 1962 book called Quoth the Raven describes the bugs as “clumsy, heavy fliers” with a “droning hum, like that of an airplane,” which “gives ample warning of their presence and makes an offensive against them easy.”

7. Nighthawk

Nighthawk might be your next hair metal band name, but it's also an epithet for the mosquito, as quoted in North Carolina. Other definitions in DARE include a kind of bird, a kind of worm, a nickname in the West for “a ranch hand in charge of horses or cattle at night,” and a euphemism for a chamber pot in Georgia.

Another name of the nighthawk bird is mosquito hawk. According to the Linguistic Atlas of the United States by Lee Pederson, the “skeeter hawk is a cuckoo [sic] bird that catches mosquitoes.” It’s also a dragonfly, at least in the South and scattered throughout the Mississippi Valley, so called “from their continually hunting after Muskeetoes, and killing and eating them,” according to The Natural History of North Carolina, published in 1737.

8. Brasshead

Brasshead is a mosquito moniker you might hear in northwest Florida. Where it comes from isn’t clear—perhaps the insect’s yellow coloring, the hardness of its stinging proboscis, or its audacity for biting.

9. Drill Bug

You can also call the piercing pests drill bugs, as one might do in Illinois.

10. Mitsy

This deceptively cute shortening of mosquito might be heard in Ohio.

11. Mossie

Another abbreviation, mossie is primarily Australian slang, according to the OED. Its earliest citation is from 1916: “You won't be eaten by mosquitoes outside if you get on the breezy side. The ‘mossies’ haven't gone out of the house yet.”

12. Cousin

If you’re in Virginia and hear someone complaining about cousins, they might have annoying relatives—or they might be annoyed by mosquitoes. Why cousins? “Because they are so many and they stick so close,” according to a quote in DARE.

13. Paul Bunyon Mosquito

You guessed it: an extra-big one. Named for the mythical giant lumberjack, Paul Bunyan mosquito is a term that might be used in Michigan.

14. Texas Mosquito

A way of describing a biter as big as Texas. A 1900 issue of the Ft. Wayne Sentinel of Indiana claims that while “much has been written about the Jersey mosquito,” the “proper kind of a press agent” might make the Texas mosquito “head and heels over his brethren in New Jersey.”

15. Snipe

This term might come from the mosquito’s resemblance to the snipe bird and its long bill. According to a 1872 issue of the Brooklyn Daily Eagle, the story that some “Philadelphia sportsmen” shot at “New Jersey mosquitos,” thinking that they were snipe, is “an invention.” The City of Brotherly Love residents apparently “knew what the insects were, but despaired of killing them in any other way.”

16. Jersey Mosquito

So what’s the deal with Jersey mosquitoes, and why is this appellation for a hefty skeeter named for the state?

It doesn’t have to do with the size of the state but where it comes from: the salt marshes of New Jersey. They are “notorious,” say Lester A. Swann and Charles S. Papp in their 1972 book, Common Insects of North America, as well as “fierce biters and strong fliers” who “attack in full sunlight.” Variations on this chiefly Northeast saying include Jersey bird, Jersey bomber, Jersey eagle, and Jersey robin. The phrase may sometimes be pronounced Joisey mosquito.

SECTIONS

arrow
LIVE SMARTER