12 “Made-in-Japan” English Terms that Might Confuse English Speakers

istock collage
istock collage

Globalization has given us such incongruous cultural mash-ups as the Hindu-friendly Big Mac and Bulgarian Music Idol, but perhaps nowhere in the world has the interaction between foreign cultures been so fruitful as in Japan. The rise of English as the global tongue has created a whole new subset of language in the Land of the Rising Sun, a sort of fusion of English and Japanese called wasei-eigo (which actually means “made-in-Japan English”). These are words with English roots that have been so thoroughly Japan-ized as to be rendered barely recognizable to native English speakers. So for those hoping to “level-up” (there’s some wasei-eigo for you) their communication skills before traveling to Tokyo, consider memorizing these Japenglish gems.

1. “Baiking

If you eat in Japan, chances are you’ll come across a restaurant advertising a baiking (“Viking”) lunch. But you won’t find customers wearing horned helmets and dining on the spoils of war—baiking just means a buffet. The story goes that Tokyo’s Imperial Hotel was the first in Japan to serve buffet meals, and their “Viking smörgåsbord” (which was in turn named after the Kirk Douglas adventure film The Vikings) caught on as the name for everyone’s favorite way to all-you-can-eat. 

2. “Donmai

It sounds like it should mean “I don’t mind,” but donmai actually comes from the clunky English reassurance, “Don’t pay that any mind,” i.e., “Don’t worry about it!” In other words, “Your fugu sashimi’s poisonous? Donmai.” 

3. “Maipesu”

In Japan’s hyper-speed, group-oriented society, doing something at one’s own pace isn’t exactly an accolade. Which is why the term maipesu (“my pace”) is used somewhat pejoratively to describe someone who dances to the beat of their own drummer or does their own thing. For example, “Yoko Ono is so maipesu.” 

4. “Wanpisu”

You can probably guess that wanpisu comes from the English term “one piece.” But if the sentence, “My cousin’s wedding was beautiful, the bridesmaids all wore lovely one-pieces,” has you imagining a row of ladies posed in matching swimsuits, think again—wanpisu is actually the Japanese word for a woman’s dress. 

5. “Handorukipa

For a wild night out, a handorukipa is a necessity. That’s because Japan has a zero-tolerance policy when it comes to drinking and driving—so you’d better hope your buddy is willing to be the “handle keeper” (i.e., designated driver). 

6., 7., and 8. "Konsento," "Hochikisu," and "Shapupenshiru"

Don’t be alarmed if your Japanese co-worker comes to you asking for konsento (“consent”). This just means they want to use your “concentric plug,” i.e., your power outlet. Same goes if they’re looking for a hochikisu (“Hotchkiss”), which means stapler, so named because the E. H. Hotchkiss Company was the first to produce the office staple (pun intended) in Japan. And if they ask for a shapupenshiru (“sharp pencil”), toss ‘em a pencil of the mechanical variety. 

9. and 10. “baiku” / “bebika”

Shock your Japanese friends by telling them that you spent all weekend teaching your 5-year-old daughter how to ride a bike. In Japan, baiku means motorcycle. Likewise, if a toddler goes out for a spin in the bebika (“baby car”), they’re merely riding in a stroller. 

11. “romansugurei”

Rather than Japanese Fifty Shades of Grey fan fiction, “romance grey” actually describes the Anderson Coopers and Richard Geres of the world. Think a handsome older gentleman with grey hair, or what we’d call a “silver fox.”

12. “manshon”

Don’t expect too much if a Tokyoite invites you over to their “mansion”—you won’t find marble floors or an indoor pool, because manshon simply describes a condominium-style apartment complex. (‘Cause good luck trying to fit a real mansion in Tokyo.)

Most Japanese people are surprised to find out that a perfectly grammatically-correct sentence like, “I got wasted at the viking, but luckily the handle keeper will gimme a ride back to my mansion,” sounds like gobbledygook to the average English speaker. But not everyone has embraced the widespread use of wasei-eigo. In fact, one 72 year old man recently made headlines when he sued the Japanese national public broadcaster because he couldn’t understand their Japanenglish-riddled programming. (Thus, he claimed, causing him 1.41 million yen worth of emotional distress.) He lost—which makes you wonder whether, after delivering the verdict, the judge told him, “Donmai.”

10 Words and Phrases You Won’t Believe Are More Than 100 Years Old

iStock
iStock

They may have been on people’s tongues even earlier, but 1914 marks the earliest year the lexicographers at the Oxford English Dictionary could document these words and phrases in print.

1. DOOHICKEY

The Oxford English Dictionary cleverly tells us that this word is a blend of doodad and hickey, defining the latter as “any small gadget or device; something of little consequence.” (The meanings “pimple” and “love bite” came later.) An unnamed writer in the U.S. publication Our Navy, November 12, 1914, says, “We were compelled to christen articles beyond our ken with such names as ‘do-hickeys’, ‘gadgets’ and ‘gilguys.'”

2. POSTMODERNISM

You might think that in 1914 folks were barely modern; how could they be contemplating postmodernism? Modern means current day, so people have always thought themselves modern—well, at least since 1456. To be fair, though, the postmodernism of 1914 is not the same as the movement in architecture, arts and literature that arose in the late 20th century—the one that preached “freedom from the tyranny of the new,” allowing creative people to mix old styles in with new ones. In 1914, Postmodernism was a reaction to Modernism, a movement in the Roman Catholic Church toward modifying traditional beliefs and doctrines in accordance with modern ideas and scholarship.

3. TIME TRAVEL

It’s a bit of a quirk that the editors of the Oxford English Dictionary didn’t find printed evidence of the phrase time travel earlier than 1914; they trace time traveler to 1894. H.G. Wells published The Time Machine in 1895 and he was quoted in the National Observer a year prior: “‘There,’ said the Time Traveller, ‘I am unable to give you an explanation. All I know is that the climate was very much warmer than it is now.’” (There’s no evidence that Wells coined the term global warming.)

4. ANTIVIRUS

In 1914, scientists knew only that viruses were infectious agents that could pass through filters that trapped bacteria, not that they typically consist of a nucleic acid molecule in a protein coat. Nonetheless, they were working on ways to combat virus infections in organisms, and a Bulletin of the Torrey Botanical Club for 1914 reported, “It was his opinion that an antivirus … was thus formed in the lower, healthy leaves which destroyed or rendered inert the virus ... ”

5. ADVERTORIAL

Advertorial, a blend of advertisement and editorial, is an ad or promotional material disguised as an editorial or objective report. So, you’d think the term would be bandied about the offices of a publication, but not blatantly emblazoned in print. There it is, though, as a headline in Rotarian, May 14, 1914: “A word to the women folk. An advertorial.”

6. ATOMIC BOMB

In a 1914 issue of English Review, guess who was apparently the first person to write about the possibility of an atomic bomb? Yes, H.G. Wells again: “Never before ... had there been a continuing explosive ...; and these atomic bombs which science burst upon the world that night were strange even to the men who used them.”

7. CHUNNEL

Although the Channel Tunnel linking England and France across the English Channel was not started until 1988 and was completed in 1994, the concept was conceived as early as 1802. In the February 4, 1914 issue of The Sketch, K. Howard declared, “Another word that will be stolen from me ... is ‘Chunnel.' This, naturally, will be the pet name for the Channel Tunnel when we get it.” He was right: In 1957, a writer for The New York Times Magazine claimed his newspaper coined the term.

8. BIG SCREEN

More than 100 years ago, before there was television with its small screen to provide contrast, the big screen already meant the movies. California's Fresno Morning Republican on October 24, 1914 reported, “The stage hands will devise noise effects to help carry out the illusion on the big screen.”

9. LIGHT SPEED

Even the popular press was talking about light speed a hundred years ago. Maryland's Frederick Post, February 25, 1914 wrote, “Measuring light speed. Even in this speed mad age we can never hope to equal the speed of light.”

10. OY VEY

You might think this Yiddish expression (literally, “Oh, woe") didn’t enter English until the 1950s, but in the New York Evening Journal, February 17, 1914, H Hershfield wrote, “I can't see a thing ... Worse then [sic] a fog. Oh Vay!”

This article originally appeared in 2014.

Supper vs. Dinner: Is There a Difference?

iStock
iStock

A linguist might be able to guess the general region you’re from based solely on what you call your evening meal. But as an article from Wide Open Eats explains, it isn’t just a matter of dialect. Dinner and supper really do mean different things—or at least they used to.

Historically, the word dinner was associated with the largest meal of the day, regardless of whether it was served in the morning, afternoon, or evening. The term comes from the non-Classical Latin word disjējūnāre, which is defined as breaking a fast.

Supper, on the other hand, is more time-specific. It stems from the Old French word souper, meaning an evening meal, and it's generally lighter than other meals served throughout the day. In other words, supper and dinner have more to do with the quantity of food that’s served than the time of day that you feast on them.

In the 1800s and perhaps even earlier, Americans in some rural regions started calling their midday meal dinner, while supper was reserved for the evening meal. This had more to do with occupation than location, though. In parts of the South and Midwest where farmers needed ample fuel to get them through the day, the midday meal was larger (hence the use of the term dinner). In the evening, supper typically involved a light soup, and the act of eating it was referred to as supping. Indeed, the word supper is related to suppe, the German word for soup.

This is still the norm in some parts of the U.S. As Wide Open Eats discovered through Google Trends, a search for “supper” is most common in Wisconsin, South Dakota, North Dakota, Minnesota, and Iowa.

This is also the case in some parts of the South. “If you grew up in the South post-colonial era, however, chances are your association with the words have more to do with colloquial etymology, rather than the time of day you sat down to eat,” Southern Living notes. “For example, you probably heard, 'supper’s ready,' just before Mama or Grandma placed a table-full of delicious dishes before you.”

However, supper is seldom used anymore—especially among younger generations—and dinner is by far the more popular term nationwide.

Have you got a Big Question you'd like us to answer? If so, let us know by emailing us at bigquestions@mentalfloss.com.

SECTIONS

arrow
LIVE SMARTER