11 Common English Words from Native American Languages

iStock/Bouillante
iStock/Bouillante

You’re probably well aware that tepee, totem, and toboggan are all Native American names for familiar objects, but what about hickory, jerky, and tobacco? Native American languages gave us scores of words for things we frequently use—not to mention the many states, rivers, and towns that evolved from Native American names.

In celebration of Native American Heritage Month in November, we’ve compiled a list of 11 words commonly used in English that were coined by Indigenous groups across the Americas.

1. Opossum

The Native American name of North America’s resident marsupial comes from the Virginia Algonquian word opassum (alternately spelled aposoum), which means “white dog” or “white beast” in the Powhatan language. Skunk, coyote, raccoon, moose, woodchuck, and caribou are a few of the other animals that owe their names to Native American tribes.

2. Squash

When English settlers first arrived in North America, they used squash as a verb (meaning to crush something) and, more arcanely, to refer to an unripe pea pod. However, they were unfamiliar with the fruit we now know as squash, according to Merriam-Webster. The Narragansett tribe from present-day New England called it askútasquash, which was eventually shortened to squash in English.

3. Chocolate

This delicious treat comes to us from nature, but we can thank Indigenous Mesoamericans for this Native American name. The word chocolate comes from Nahuatl, a language spoken by the Aztecs (many Indigenous people in Mexico speak dialects of Nahuatl today). The Aztecs would make a drink from ground cacao seeds called chikolatl.

4. Hammock

A woman in a hammock
iStock.com/BartCo

This word comes from hamaca, whose origins are slightly unclear: It could be from the now-extinct Taíno language (once spoken by Indigenous people in the Caribbean), or from a related Arawakan language. It originally referred to a “stretch of cloth” and entered the English language via the Spanish (who still call it a hamaca).

5. Barbecue

This also comes from a Taíno word—barbacòa—and entered English via Spanish explorers who must have thought the cooking method was pretty nifty. It originally meant “structure of sticks set upon posts” and was first recorded in print as barbecoa in Spanish in 1526.

6. Avocado

Sorry, avocado trivia lovers, but the story that this word originally meant testicle isn’t quite right. According to Nahuatl scholar Magnus Pharao Hansen, the Nahuatl name for the fruit, ahuacatl, was also slang for testicle, but only ever slang. The word ahuacatl chiefly described the fruit. It entered Spanish in the late 1600s as aguacate, and was eventually Anglicized as avocado.

7. Guacamole

In a similar vein, guacamole stems from two Nahuatl words: ahuacatl (avocado) and molli (sauce). Mix them together and they make ahuacamolli. Molli, as fans of chicken mole enchiladas will know, was later spelled mole in Mexican Spanish. Tomato (tomatl), chili (chilli), and chipotle (chilli + poctli, meaning something smoked) are a few other food words that come to us from Nahuatl.

8 and 9. Canoe and Kayak

Two people kayak near glaciers
iStock.com/Caval

Canoe and kayak are both Indigenous words, but they were coined by different tribes. Kayak can be traced back to the Inuit of present-day Greenland, who call the long boat qajaq. The word is also present throughout the Inuit-Yupik-Unangan languages. Canoe, on the other hand, comes from the Arawakan word canaoua. According to the Online Etymology Dictionary, early spellings of canoe were cano, canow, and the Spanish canoa, “before spelling settled down” in the 18th century.

10. Poncho

Indigenous peoples in central Chile who speak Araucanian languages dubbed their shawl-like “woolen fabric” a pontho. They were often worn by huasos, or cowboys, who lived in central and southern Chile. Nowadays, ponchos are commonplace throughout Latin America.

11. Hurricane

The Maya believed in a “god of the storm,” and they called it Hunrakan. This same word was picked up throughout Central America and the Caribbean to refer to an evil deity. Spanish explorers in the Caribbean changed the spelling to huracán and used it to describe the weather phenomenon, and it was finally introduced into English by the 16th century.

15 Long-Lost Words To Revive This Christmas

iStock.com/duncan1890
iStock.com/duncan1890

Nog. Tidings. Wassail. Every time Christmas rolls around it brings with it its own vocabulary of words you barely hear the rest of the year. But while words derived from ancient English ales (like the nog in eggnog) and Middle English greetings (wassail is thought to derive from a Germanic phrase meaning “good health!”) are one thing, some choice festive words haven’t stood the test of time, and are basically unknown outside of the dustiest corners of the dictionary.

Here are 15 long-lost and long-forgotten words to get you through the holiday season.

1. Ninguid

Derived from Latin, a landscape that is ninguid is snow-covered. And if that’s what your walk to work looks like over the festive period, you might also need to know that to meggle is to trudge laboriously through snow. (A peck-of-apples, meanwhile, is a fall on ice.)

2. Crump

That crunching sound you make walking on partially frozen snow is called crumping.

3. Hiemate

Hibernate is sleeping throughout the entire winter; hiemate is to spend winter somewhere.

4. Yuleshard

As another word for the festive period, Yule comes via Old English from jol, an ancient Scandinavian word for a series of end-of-year festivities. A yuleshard—also called a yule-jade (jade being an insult once upon a time)—is someone who leaves a lot of work still to be done on Christmas Eve night.

5. Yule-Hole

And the yule-hole is the (usually makeshift) hole you need to move your belt to after you’ve eaten a massive meal.

6. Belly-Cheer

Dating from the 1500s, belly-cheer or belly-timber is a brilliantly evocative word for fine food or gluttonous eating.

7. Doniferous

If you’re doniferous then you’re carrying a present. The act of offering a present is called oblation, which originally was (and, in some contexts, still is) a religious term referring specifically to the presentation of money or donation of goods to the church. But since the 15th century it’s been used more loosely to refer to the action of offering or presenting any gift or donation, or, in particular, a gratuity.

8. Pourboire

Speaking of gratuities, a tip or donation of cash intended to be spent on drink is a pourboire—French, literally, for “for drink.” Money given in lieu of a gift, meanwhile, has been known as present-silver since the 1500s.

9. Toe-Cover

A cheap and totally useless present? In 1940s slang, that was a toe-cover.

10. Xenium

A gift given to a houseguest, or a gift given by a guest to their host, is called a xenium.

11. Scurryfunge

Probably distantly related to words like scour or scourge, scurryfunge first appeared in the late 18th century, with meanings of “to lash” or, depending on region, “to scour.” By the mid-1900s, however, things had changed: perhaps in allusion to scrubbing or working hard enough to abrade a surface, scurryfunge came to mean “to hastily tidy a house” before unexpected company arrive.

12. Quaaltagh

Quaaltagh was actually borrowed into English in the 1800s from Manx, the Celtic-origin language spoken on the Isle of Man—a tiny island located halfway between Britain and Ireland in the Irish Sea. It was on the Isle of Man that festive tradition dictates that the identity of the first person you see (or the first to enter your house) on Christmas or New Year morning will have some bearing on the events of the year to come. And in Manx culture, the person you meet on that early-morning encounter is called the quaaltagh.

13. Lucky-Bird

We’re more likely to call them a first-footer these days, but according to old Yorkshire folklore the first person across the threshold of your home on New Year’s morning is the lucky-bird. And just like the quaaltagh, tradition dictates that the identity of the lucky-bird has an important bearing on the success of the year to come: Men are the most fortuitous lucky-birds; depending on region, either dark-haired or light-haired men might be favored (but dark-haired is more common). Other regional variations claimed the man had to be a bachelor, had to bring a gift of coal (though by the 1880s whisky was increasingly popular), and/or had to have a high arch on the foot. People with a suitable combination for their region could “become almost professional,” according to the Leeds Mercury Weekly Supplement.

14. Apolausticism

Derived from the Greek word for “to enjoy,” apolausticism is a long-lost 19th-century word for a total devotion to enjoying yourself.

15. Crapulence

Once all the festive dust and New Year confetti has settled, here’s a word for the morning after the night before: crapulence, as the Oxford English Dictionary puts it, is an 18th-century word for “sickness or indisposition resulting from excess in drinking or eating.”

Which Author Invented Each of These Words?

SECTIONS

arrow
LIVE SMARTER