Why Are White People Called Caucasian?

FreeWorldMaps.net
FreeWorldMaps.net

In response to assumptions that the Boston bombing suspects were of Arab or Middle Eastern descent (and the use of a lot of rude terms for people from that part of the world), brilliant Twitter account @YesYoureRacist pointed out that the suspects were the textbook definition of white guys:

So these guys, from the Caucasus, are Caucasian. Me, with my mixed Slavic and Baltic heritage, I’m also Caucasian. So are my friends whose families come from Italy, Ireland, Germany, and pretty much anywhere else in Europe. How did all these different white ethnic groups get lumped into “Caucasian?”

It goes back to German anthropologist Friedrich Blumenbach. In his work in the late 1700s and early 1800s, Blumenbach divided Homo sapiens into five distinct races based on their physical characteristics. There was the Mongolian, or “yellow,” race, the red American race, the brown Malayan race, the black Ethiopian race, and the white Caucasian race.

While he looked at a lot of physical traits to carve out his categories, Blumenbach thought characteristics of the skull—the size and angle of the forehead, jawbone, teeth, eye sockets, etc.—were especially important. He thought that the skulls of Georgians were exemplary of the characteristics of his white race and named the group after the Caucasus Mountain Range that runs along Georgia’s northern border.

All this makes Blumenbach sound like a forerunner of phrenology, and “scientific” attempts to justify discrimination, but while he categorized the races, Blumenbach didn’t put them in a hierarchy and protested any attempts to misuse his groupings to divide people or paint one group as inferior to another. “Blumenbach wrote forcefully of the kindredness of the human races…he opposed the stress on racial hierarchies of worth by more conservative colleagues in his own university and elsewhere in Europe,” historian Nell Irvin Painter writes. “Throughout his work, and especially in the definitive 1795 edition of De generis humani varietate nativa (On the Natural Variety of Mankind), Blumenbach rejected racial hierarchy and emphasized the unity of mankind.”

Blumenbach’s Caucasians weren’t even strictly white or European, as the term is commonly used today. He described this “variety” as “Colour white, cheeks rosy; hair brown or chestnut-colored; head subglobular; face oval, straight, its parts moderately defined, forehead smooth, nose narrow, slightly hooked, mouth small…To this first variety belong the inhabitants of Europe (except the Lapps and the remaining descendants of the Finns) and those of Eastern Asia, as far as the river Obi, the Caspian Sea and the Ganges; and lastly, those of Northern Africa.”

The synonymity of Caucasian and white, and the use of racial lines as discriminatory tools, came later and from other men. Painter specifically calls out “Dutch anatomist, Petrus Camper, whose ‘facial angles’ proves so useful to scientific racists' so-called ‘Great Chain of Being’,” and his “racist elaborators (like Edward Tyson, Josiah Nott, G. R. Gliddon, and even Johann Caspar Lavater) [who] placed Negroes and Kalmucks as close to apes as to Europeans.”

Today “Caucasian” lacks any real scientific meaning (though its cousin “Caucasoid” is still used in some disciplines), but hangs on in common usage as a blanket term for white/European people.

Game of Thrones Fans Have Been Mispronouncing Khaleesi

HBO
HBO

While Game of Thrones fans are busy poring over every still image and official trailer released for the show's final season in the hope of noticing some tiny detail that might hint at what's to come, David Peterson—the linguist who creates the series' fictional languages—dropped a huge piece of information: we've all been mispronouncing  Khaleesi.

While being interviewed for The Allusionist podcast, Peterson described the rampant mispronunciation as "a real thorn in my side." So just how should we be saying the Dothraki word?

"I wanted to make sure if something was spelled differently, it was pronounced differently," Peterson explained of his process of transforming the handful of Dothraki words George R.R. Martin had created into a full language. "That worked pretty well for everything except the word Khaleesi ... There's no way it should be pronounced 'ka-LEE-see' based on the spelling. So I had to decide, 'Am I going to respell this thing because I know how people are going to pronounce this, or am I going to honor that spelling and pronounce it differently?' I made the latter decision and I think it was the wrong decision."

(That said, in his book Living Language Dothraki, Peterson writes that "many Dothraki words have multiple pronunciation variants, often depending on whether the speaker is native or non-native. Khaleesi, for example, has three separate pronunciations: khal-eh-si, khal-ee-si, and kal-ee-si," which at a later point in the book spelled is "ka-lee-si.")

Given that Daenerys Targaryen has a mouthful of other titles at her disposal, we'll just call her the Mother of Dragons from now on.

Game of Thrones returns for its final season on April 14, 2019.

[h/t: Digital Spy]

15 Unique Illnesses You Can Only Come Down With in German

iStock.com/monkeybusinessimages
iStock.com/monkeybusinessimages

The German language is so perfectly suited for these syndromes, coming down with them in any other language just won’t do.

1. Kevinismus

At some point in the last couple of decades, parents in Germany started coming down with Kevinismus—a strange propensity to give their kids wholly un-German, American-sounding names like Justin, Mandy, Dennis, Cindy, and Kevin. Kids with these names reportedly tend to be less successful in school and in life, although some researchers have suggested this could be due to a combination of teachers’ prejudices toward the names and the lower social status of parents who choose names like Kevin.

2. Föhnkrankheit

Föhn is the name for a specific wind that cools air as it draws up one side of a mountain, and then warms it as it compresses coming down the other side. These winds are believed to cause headaches and other feelings of illness. Many a 19th century German lady took to her fainting couch with a cold compress, suffering from Föhnkrankheit.

3. Kreislaufzusammenbruch

Kreislaufzusammenbruch, or “circulatory collapse,” sounds deathly serious, but it’s used quite commonly in Germany to mean something like “feeling woozy” or “I don’t think I can come into work today.”

4. Hörsturz

Hörsturz refers to a sudden loss of hearing, which in Germany is apparently frequently caused by stress. Strangely, while every German knows at least five people who have had a bout of Hörsturz, it is practically unheard of anywhere else.

5. Frühjahrsmüdigkeit

Frühjahrsmüdigkeit or “early year tiredness” can be translated as “spring fatigue.” Is it from the change in the weather? Changing sunlight patterns? Hormone imbalance? Allergies? As afflictions go, Frühjahrsmüdigkeit is much less fun than our “spring fever,” which is instead associated with increased vim, vigor, pep, and randiness.

6. Fernweh

Fernweh is the opposite of homesickness. It is the longing for travel, or getting out there beyond the horizon, or what you might call wanderlust.

7. Putzfimmel

Putzen means “to clean” and Fimmel is a mania or obsession. Putzfimmel is an obsession with cleaning. It is not unheard of outside of Germany, but elsewhere it is less culturally embedded and less fun to say.

8. Werthersfieber

An old-fashioned type of miserable lovesickness that was named “Werther’s fever” for the hero of Goethe’s The Sorrows of Young Werther. Poor young Werther suffers for the love of a peasant girl who is already married. Death is his only way out. A generation of sensitive young men brought made Werthersfieber quite fashionable in the late 18th century.

9. Ostalgie

Ostalgie is nostalgia for the old way of life in East Germany (ost means East). If you miss your old Trabant and those weekly visits from the secret police, you may have Ostalgie.

10. Zeitkrankheit

Zeitkrankheit is “time sickness” or “illness of the times.” It’s a general term for whatever the damaging mindset or preoccupations of a certain era are.

11. Weltschmerz

Weltschmerz or “world pain,” is a sadness brought on by a realization that the world cannot be the way you wish it would be. It’s more emotional than pessimism, and more painful than ennui.

12. Ichschmerz

Ichschmerz is like Weltschmerz, but it is dissatisfaction with the self rather than the world. Which is probably what Weltschmerz really boils down to most of the time.

13. Lebensmüdigkeit

Lebensmüdigkeit translates as despair or world-weariness, but it also more literally means “life tiredness.” When someone does something stupidly dangerous, you might sarcastically ask, “What are you doing? Are you lebensmüde?!”

14. Zivilisationskrankheit

Zivilisationskrankheit, or “civilization sickness” is a problem caused by living in the modern world. Stress, obesity, eating disorders, carpal tunnel syndrome, and diseases like type 2 diabetes are all examples.

15. Torschlusspanik

Torschlusspanik or “gate closing panic” is the anxiety-inducing awareness that as time goes on, life’s opportunities just keep getting fewer and fewer and there’s no way to know which ones you should be taking before they close forever. It’s a Zivilisationskrankheit that may result in Weltschmerz, Ichschmerz, or Lebensmüdigkeit.

This list first ran in 2015.

SECTIONS

arrow
LIVE SMARTER