11 Totally Redundant Place Names

The Milky Way galaxy
The Milky Way galaxy
iStock.com/Nick_Pandevonium

East of Lancashire, England lies Pendle Hill, known for its historical association with witch trials, scientific discoveries about air pressure, and religious visions that led to the founding of the Quaker movement. It is also known for having a tautological name. A tautological name has two parts that are redundant, or synonymous. Tautological place names usually come about when more than one language goes into the name. The Pendle in Pendle Hill is derived from Pen-hyll, a combination of the Cumbric word for "hill" and the Old English word for "hill." So Pendle Hill is really "Hill Hill Hill." Here are 11 other redundant place names:

1. Lake Tahoe ("Lake Lake")

This scenic body of water on the Nevada/California border gets its name from a loose pronunciation of dá’aw, a word from the Native American language Washo that means "lake."

2. La Brea Tar Pits ("The Tar Tar Pits")

The animal bones displayed at this California attraction were preserved in la brea, Spanish for the tar.

3. Milky Way Galaxy ("Milky Way Milky")

The general astronomical term galaxy comes from the word the ancient Greeks used to describe the band of light they could see in the night sky, galaxias or "milky."

4. Minnehaha Falls ("Waterfall Falls")

The name for this Minnesota waterfall does not, as the legend has it, mean "laughing water." It comes from the Dakota word for waterfall.

5. Sahara Desert ("Deserts Desert")

The name for this giant expanse of North Africa comes from çaḥrā, the Arabic word for deserts.

6. El Camino Way ("The Way Way")

There's a street in Palo Alto, California called El Camino Way, or "The Way Way." If you drive down it in your Chevy El Camino you will be driving your way down The Way Way in The Way.

7. Avenue Road

The city of Toronto can't claim the foreign language excuse for this tautological street name.

8. Street Road

Nor can this name in Pennsylvania be blamed on foreign language issues.

9. Mississippi River ("Big River River")

Our favorite spelling word is derived from an Ojibwe or Algonquin word for "big river."

10. Faroe Islands ("Sheep Islands Islands")

Faroe comes from the Faroese word Føroyar, literally meaning "sheep islands."

11. East Timor ("East East")

Whether you say East Timor or Timor Leste, it still means "East East." Timor comes from the Indonesian/Malay timur, for "east." One could argue that the name isn't really tautological, however, since Timor is the name for the easternmost island in a chain of islands, and East Timor is the eastern half of that island. So it's a repeated word, but referring to more than one thing.

A version of this list first ran in 2013.

Why 'Run' Is The Most Complex Word in the English Language

iStock.com/VectorStory
iStock.com/VectorStory

English can be hard for other language speakers to learn. To use just one example, there are at least eight different ways of expressing events in the future, and conditional tenses are another matter entirely. For evidence of the many nuances and inconsistencies of the English tongue, look no further than this tricky poem penned in 1920. (For a sample: “Hiccough has the sound of cup. My advice is to give up!”)

As author Simon Winchester wrote for The New York Times, there’s one English word in particular that’s deceptively simple: run. As a verb, it boasts a record-setting 645 definitions. Peter Gilliver, a lexicographer and associate editor of the Oxford English Dictionary, spent nine months sussing out its many shades of meaning.

“You might think this word simply means ‘to go with quick steps on alternate feet, never having both or (in the case of many animals) all feet on the ground at the same time,’” Winchester writes. “But no such luck: that is merely sense I.1a, and there are miles to go before the reader of this particular entry may sleep.”

This wasn’t always the case, though. When the first edition of the Oxford English Dictionary was published in 1928, the word with the most definitions was set. However, the word put later outpaced it, and run eventually overtook them both as the English language's most complex word. Winchester thinks this evolution is partly due to advancements in technology (for instance, “a train runs on tracks” and “an iPad runs apps”).

He believes the widespread use of run—and its intricate web of meanings—is also a reflection of our times. “It is a feature of our more sort of energetic and frantic times that set and put seem, in a peculiar way, sort of rather stodgy, rather conservative,” Gilliver told NPR in an interview.

So the next time you tell your boss you "want to run an idea" by them, know that you’re unconsciously expressing your enthusiasm—as well as all the other subtleties wrapped up in run that previous words like set failed to capture.

[h/t The New York Times]

11 Little-Known Words for Specific Family Members

iStock.com/kali9
iStock.com/kali9

The words we use for family members in English are specific about some things, and vague about others. Our vocabulary marks a distinction between our mother and her sisters (some languages use one word for mother and maternal aunts), but doesn't say whether siblings are older or younger (some languages have different words for brother and sister depending on their age relative to you). We lack words that pick out particular family members (we have cousin, but what about child-of-my-father's-brother?) as well as certain general terms (we have siblings for brothers-and-sisters, but what about nieces-and-nephews?)

If you look hard enough, you can find some words to help fill in the gaps. Here are 11 unusual English kinship words for family members.

1. Patruel

This one means "child of your paternal uncle." Also, a child of your own brother. It hasn't gotten a lot of use in the past few centuries, but it was once convenient to have a term for this relationship because it factored into royal succession considerations. The first citation for it in the OED, from 1538, reads, "Efter his patruell deid withoutin contradictioun he wes king."

2. Avuncle

Your mother's brother. Latin distinguished between patruus, father's brother, and avunculus, mother's brother. (There was also amita, father's sister, and matertera, mother's sister.) It's the root of the word avuncular, meaning "having to do with uncles" or "uncle-like" (i.e., kind and friendly, like an uncle). You won't find the word avuncle in the dictionary, but it has been used in anthropology texts and in papers concerning royal matters.

3. Niblings

Your nieces and nephews. You won't find this in the dictionary either, but use of this term seems to be growing among favorite aunts and uncles who want an easy way to refer to their little bundles of sibling-provided joy in a collective or gender-neutral way.

4. Fadu

Your father's sister. Latin amita covers this relationship, but we don't have to reach that far back to find an English equivalent. Old English made a distinction between aunts and uncles depending on whether they were maternal or paternal. We lost all that when we borrowed the more general aunt and uncle from French.

5. Modrige

"Your mother's sister," from Old English.

6. Fœdra

"Your father's brother," from Old English.

7. Eam

Your mother's brother. It survived in some dialects as eme, with a more general meaning of uncle or friend, into the 19th century.

8. Brother-uterine

Your half-brother from the same mother. This is a term used in old legal documents or other discussions of inheritance and succession. Half-siblings of the same mother are uterine and of the same father are consanguine.

9. Brother-german

Full brother, sharing both parents. Nothing to do with Germany. The german here is related to germane, which originally meant "of the same parents" and later came to mean just related or relevant.

10. Double cousin

Full first cousin, sharing all four grandparents. This comes about when a pair of sisters marries a pair of brothers, among other circumstances.

11. Machetonim

The parents of your child's spouse. Your child's in-laws. Ok, this is a Yiddish word, but one that, like a lot of Yiddish words, has poked its way into English because it fills a gap. When it comes to marriage, this can be a very important relationship, so it’s good to have a word for it. If your parents get along with their machetonim, the family—the whole mishpocheh—will be happier.

This story was republished in 2019.

SECTIONS

arrow
LIVE SMARTER