What Does SOS Stand For?

iStock
iStock

A lot of people think that the distress signal is an abbreviation for “save our souls” or “save our ship.” But in reality, "save our souls" and "save our ship" are backronyms, and the letters don’t actually stand for anything.

In fact, the signal isn’t even really supposed to be three individual letters. It’s just a continuous Morse code string of three dots, three dashes, and three dots all run together with no spaces or full stops (…---…). Since three dots form the letter "S" and three dashes form an “O” in International Morse code, though, the signal came to be called an “SOS” for the sake of convenience. That connection has led to the letters coming into their own as a visual distress signal divorced from Morse Code, and those in need of rescue sometimes spell them out on the ground to be seen from above.

You could also break down the string into IJS, SMB and VTB if you wanted to.

The Logic Behind "SOS"

So why use that specific string of dots and dashes if there’s no meaning to it? Because it was the best way to get the job done.

When wireless radiotelegraph machines first made their way onto ships around the turn of the 20th century, seamen in danger needed a way to attract attention, signal distress, and ask for help -- a unique signal that would transmit clearly and quickly and wouldn’t be confused for other communications. At first, different organizations and countries had their own “in-house” distress signals. The U.S. Navy used “NC,” which was the maritime flag signal for distress from the International Code of Signals. The Marconi Company, which leased its equipment and telegraph operators to various ships, used “CQD.”  The “German Regulations for the Control of Spark Telegraphy” of 1905 mandated that all German operators use “…---…”.

Having these multiple distress signals was confusing and potentially dangerous. It meant that a ship in distress in foreign waters had a language barrier to overcome with would-be rescuers, even if using International Morse Code. Because of this and other issues, various countries decided to get together and discuss the idea of laying down some international regulations for radiotelegraph communications. In 1906, the International Wireless Telegraph Convention convened in Berlin, and delegates attempted to establish an international standard distress call. Marconi’s “-.-.--.--..”, and “………-..-..-..” (“SSSDDD”), which Italy had proposed at a previous conference, were deemed too cumbersome.  Germany’s “…---…”, though, could be sent quickly and easily and was hard to misinterpret. It was chosen as the international distress signal for the nations who met at the conference, and went into effect on July 1, 1908.

Getting on Board with "SOS"

The first recorded use of the “SOS” as a distress signal was just over a year later, in August, 1909. The wireless operators on the SS Arapahoe sent the signal when the ship was disabled by a broken propeller off the coast of Cape Hatteras, North Carolina.

Not everyone got on board with the new standard as quickly, though. The Marconi Company was particularly reluctant to give up on “CQD.” The Marconi operators on board the Titanic initially just sent that signal after the ship struck an iceberg, until the other operator suggested they try the new “SOS” signal, too.

Game of Thrones Fans Have Been Mispronouncing Khaleesi

HBO
HBO

While Game of Thrones fans are busy poring over every still image and official trailer released for the show's final season in the hope of noticing some tiny detail that might hint at what's to come, David Peterson—the linguist who creates the series' fictional languages—dropped a huge piece of information: we've all been mispronouncing  Khaleesi.

While being interviewed for The Allusionist podcast, Peterson described the rampant mispronunciation as "a real thorn in my side." So just how should we be saying the Dothraki word?

"I wanted to make sure if something was spelled differently, it was pronounced differently," Peterson explained of his process of transforming the handful of Dothraki words George R.R. Martin had created into a full language. "That worked pretty well for everything except the word Khaleesi ... There's no way it should be pronounced 'ka-LEE-see' based on the spelling. So I had to decide, 'Am I going to respell this thing because I know how people are going to pronounce this, or am I going to honor that spelling and pronounce it differently?' I made the latter decision and I think it was the wrong decision."

(That said, in his book Living Language Dothraki, Peterson writes that "many Dothraki words have multiple pronunciation variants, often depending on whether the speaker is native or non-native. Khaleesi, for example, has three separate pronunciations: khal-eh-si, khal-ee-si, and kal-ee-si," which at a later point in the book spelled is "ka-lee-si.")

Given that Daenerys Targaryen has a mouthful of other titles at her disposal, we'll just call her the Mother of Dragons from now on.

Game of Thrones returns for its final season on April 14, 2019.

[h/t: Digital Spy]

15 Unique Illnesses You Can Only Come Down With in German

iStock.com/monkeybusinessimages
iStock.com/monkeybusinessimages

The German language is so perfectly suited for these syndromes, coming down with them in any other language just won’t do.

1. Kevinismus

At some point in the last couple of decades, parents in Germany started coming down with Kevinismus—a strange propensity to give their kids wholly un-German, American-sounding names like Justin, Mandy, Dennis, Cindy, and Kevin. Kids with these names reportedly tend to be less successful in school and in life, although some researchers have suggested this could be due to a combination of teachers’ prejudices toward the names and the lower social status of parents who choose names like Kevin.

2. Föhnkrankheit

Föhn is the name for a specific wind that cools air as it draws up one side of a mountain, and then warms it as it compresses coming down the other side. These winds are believed to cause headaches and other feelings of illness. Many a 19th century German lady took to her fainting couch with a cold compress, suffering from Föhnkrankheit.

3. Kreislaufzusammenbruch

Kreislaufzusammenbruch, or “circulatory collapse,” sounds deathly serious, but it’s used quite commonly in Germany to mean something like “feeling woozy” or “I don’t think I can come into work today.”

4. Hörsturz

Hörsturz refers to a sudden loss of hearing, which in Germany is apparently frequently caused by stress. Strangely, while every German knows at least five people who have had a bout of Hörsturz, it is practically unheard of anywhere else.

5. Frühjahrsmüdigkeit

Frühjahrsmüdigkeit or “early year tiredness” can be translated as “spring fatigue.” Is it from the change in the weather? Changing sunlight patterns? Hormone imbalance? Allergies? As afflictions go, Frühjahrsmüdigkeit is much less fun than our “spring fever,” which is instead associated with increased vim, vigor, pep, and randiness.

6. Fernweh

Fernweh is the opposite of homesickness. It is the longing for travel, or getting out there beyond the horizon, or what you might call wanderlust.

7. Putzfimmel

Putzen means “to clean” and Fimmel is a mania or obsession. Putzfimmel is an obsession with cleaning. It is not unheard of outside of Germany, but elsewhere it is less culturally embedded and less fun to say.

8. Werthersfieber

An old-fashioned type of miserable lovesickness that was named “Werther’s fever” for the hero of Goethe’s The Sorrows of Young Werther. Poor young Werther suffers for the love of a peasant girl who is already married. Death is his only way out. A generation of sensitive young men brought made Werthersfieber quite fashionable in the late 18th century.

9. Ostalgie

Ostalgie is nostalgia for the old way of life in East Germany (ost means East). If you miss your old Trabant and those weekly visits from the secret police, you may have Ostalgie.

10. Zeitkrankheit

Zeitkrankheit is “time sickness” or “illness of the times.” It’s a general term for whatever the damaging mindset or preoccupations of a certain era are.

11. Weltschmerz

Weltschmerz or “world pain,” is a sadness brought on by a realization that the world cannot be the way you wish it would be. It’s more emotional than pessimism, and more painful than ennui.

12. Ichschmerz

Ichschmerz is like Weltschmerz, but it is dissatisfaction with the self rather than the world. Which is probably what Weltschmerz really boils down to most of the time.

13. Lebensmüdigkeit

Lebensmüdigkeit translates as despair or world-weariness, but it also more literally means “life tiredness.” When someone does something stupidly dangerous, you might sarcastically ask, “What are you doing? Are you lebensmüde?!”

14. Zivilisationskrankheit

Zivilisationskrankheit, or “civilization sickness” is a problem caused by living in the modern world. Stress, obesity, eating disorders, carpal tunnel syndrome, and diseases like type 2 diabetes are all examples.

15. Torschlusspanik

Torschlusspanik or “gate closing panic” is the anxiety-inducing awareness that as time goes on, life’s opportunities just keep getting fewer and fewer and there’s no way to know which ones you should be taking before they close forever. It’s a Zivilisationskrankheit that may result in Weltschmerz, Ichschmerz, or Lebensmüdigkeit.

This list first ran in 2015.

SECTIONS

arrow
LIVE SMARTER