CLOSE

12 Mind Blowing Number Systems From Other Languages

Today is a big day for lovers of the number 12, and no one loves 12s more than the members of the Dozenal Society. The Dozenal Society advocates for ditching the base-10 system we use for counting in favor of a base-12 system. Because 12 is cleanly divisible by more factors than 10 is (1, 2, 3, 4, 6 and 12 vs. 1, 2, 5 and 10), such a system would neaten up our mathematical lives in various ways. But a dozenal system would require us to change our number words so that, for example, what we know as 20 would mean 24 (2x12), 30 would mean 36, and so on. Does that blow your mind a little too much? Well there are all sorts of weird things that languages can do with number words. Here are 12 of them.

1. Oksapmin, base-27 body part counting

Photo Courtesy of Austronesian Counting

The Oksapmin people of New Guinea have a base-27 counting system. The words for numbers are the words for the 27 body parts they use for counting, starting at the thumb of one hand, going up to the nose, then down the other side of the body to the pinky of the other hand, as shown in the drawing. 'One' is tip^na (thumb), 6 is dopa (wrist), 12 is nata (ear), 16 is tan-nata (ear on the other side), all the way to 27, or tan-h^th^ta (pinky on the other side).

2. Tzotzil, base-20 body part counting

Tzotzil, a Mayan language spoken in Mexico, has a vigesimal, or base-20, counting system. Why might a base-20 system come about? Fingers and toes! For numbers above 20, you refer to the digits of the next full man (vinik). Twenty-one is jun scha'vinik (first digit of the second man), 42 is chib yoxvinik (second digit of the third man), and 70 is lajuneb chanvinik (tenth digit of the fourth man).

3. Yoruba, base-20 with subtraction

Yoruba, a Niger-Congo language spoken in West Africa, also has a base-20 system, but it is complicated by the fact that for each 10 numbers you advance, you add for the digits 1-4 and subtract for the digits 5-9. Fourteen (??rinlá) is 10+4 while 17 (eétàdílógún) is 20-3. So, combining base-20 and subtraction means 77 is m?tadil?g?rin, or (20x4)-3.

4. Traditional Welsh, base-20 with a pivot at 15

Though modern Welsh uses base-10 numbers, the traditional system was base-20, with the added twist of using 15 as a reference point. Once you advance by 15 (pymtheg) you add units to that number. So 16 is un ar bymtheg (one on 15), 36 is un ar bymtheg ar hugain (one on 15 on 20), and so on.

5. Alamblak, numbers built from 1, 2, 5, and 20

In Alamblak, a language of Papua New Guinea, there are only words for 1, 2, 5, and 20, and all other numbers are built out of those. So 14 is (5x2)+2+2, or tir hosfi hosfihosf, and 59 is (20x2)+(5x(2+1))+(2+2) or yima hosfi tir hosfirpati hosfihosf.

6. Ndom, base-6

Ndom, another language of Papua New Guinea, has a base-6, or senary number system. It has basic words for 6, 18, and 36 (mer, tondor, nif) and other numbers are built with reference to those. The number 25 is tondor abo mer abo sas (18+6+1), and 90 is nif thef abo tondor ((36x2)+18).

7. Huli, base-15

The Papua New Guinea language Huli uses a base-15, or pentadecimal system. Numbers which are multiples of 15 are simple words. Where the English word for 225 is quite long, the Huli word is ngui ngui, or 15 15. However 80 in Huli is ngui dau, ngui waragane-gonaga duria ((15x5)+the 5th member of the 6th 15).

8. Bukiyip, base-3 and base-4 together

In Bukiyip, another Papua New Guinea language also known as Mountain Arapesh, there are two counting systems, and which one you use depends on what you are counting. Coconuts, days, and fish are counted in base-3. Betel nuts, bananas, and shields are counted in base-4. The word anauwip means 6 in the base-3 system and 24 in the base-4 system!

9. Supyire, numbers built from 1, 5, 10, 20, 80, and 400

Supyire, a Niger-Congo language spoken in Mali has basic number words for 1, 5, 10, 20, 80 and 400, and builds the rest of the numbers from those. The word for 600 is kàmpwòò ná ?kwuu shuuní ná bééshùùnnì, or 400+(80x2)+(20x2)

10. Danish, forms some multiples of ten with fractions

Danish counting looks pretty familiar until you get to 50, and then things get weird with fractions. The number 50 is halvtreds, a shortening of halv tred sinds tyve ("half third times 20" or 2½x20). The number 70 is 3½x20, and 90 is 4½x20.

11. French, mix of base-10 and base-20

French uses base-10 counting until 70, at which point it transitions to a mixture with base-20. The number 70 is soixante-dix (60+10), 80 is quatre-vingts (4x20), and 90 is quatre-vingts-dix ((4x20)+10).

12. Nimbia, base-12

Even though, as the dozenalists claim, 12 is the best base mathematically, there are relatively few base-12 systems found in the world's languages. In Nimbia, a dialect of the Gwandara language of Nigeria, multiples of 12 are the basic number words around which everything else is built. The number 29 is gume bi ni biyar ((12x2)+5), and 95 is gume bo'o ni kwada ((12x7)+11).

You can see more number systems here. Many of the more exotic ones are dying out. David K. Harrison's book When Languages Die explains how we lose "an important window into human cognition, problem-solving, and adaptation" when these number systems disappear.

nextArticle.image_alt|e
iStock
arrow
Big Questions
Where Does the Phrase '… And the Horse You Rode In On' Come From?
iStock
iStock

Horses may no longer be the dominant form of transportation in the U.S., but the legacy of our horseback-riding history lives on in language. When telling people off, we still use the phrase “... and the horse you rode in on.” These days, it’s rare for anyone you're telling to go screw themselves to actually be an equestrian, so where did “and the horse you rode in on” come from, anyway?

Well, let’s start with the basics. The phrase is, essentially, an intensifier, one typically appended to the phrase “F*** you.” As the public radio show "A Way With Words" puts it, it’s usually aimed at “someone who’s full of himself and unwelcome to boot.” As co-host and lexicographer Grant Barrett explains, “instead of just insulting you, they want to insult your whole circumstance.”

The phrase can be traced back to at least the 1950s, but it may be even older than that, since, as Barrett notes, plenty of crude language didn’t make it into print in the early 20th century. He suggests that it could have been in wide use even prior to World War II.

In 1998, William Safire of The New York Times tracked down several novels that employed the term, including The Friends of Eddie Coyle (1972) and No Bugles, No Drums (1976). The literary editor of the latter book, Michael Seidman, told Safire that he heard the term growing up in the Bronx just after the Korean War, leading the journalist to peg the origin of the phrase to at least the late 1950s.

The phrase has had some pretty die-hard fans over the years, too. Donald Regan, who was Secretary of the Treasury under Ronald Reagan from 1981 through 1984, worked it into his official Treasury Department portrait. You can see a title along the spine of a book in the background of the painting. It reads: “And the Horse You Rode In On,” apparently one of Regan’s favorite sayings. (The book in the painting didn't refer to a real book, but there have since been a few published that bear similar names, like Clinton strategist James Carville’s book …and the Horse He Rode In On: The People V. Kenneth Starr and Dakota McFadzean’s 2013 book of comics Other Stories And the Horse You Rode In On.)

It seems that even in a world where almost no one rides in on a horse, insulting a man’s steed is a timeless burn.

Have you got a Big Question you'd like us to answer? If so, let us know by emailing us at bigquestions@mentalfloss.com.

nextArticle.image_alt|e
iStock
arrow
language
How to Say Merry Christmas in 26 Different Languages
iStock
iStock

“Merry Christmas” is a special greeting in English, since it’s the only occasion we say “merry” instead of “happy.” How do other languages spread yuletide cheer? Ampersand Travel asked people all over the world to send in videos of themselves wishing people a “Merry Christmas” in their own language, and while the audio quality is not first-rate, it’s a fun holiday-themed language lesson.

Feel free to surprise your friends and family this year with your new repertoire of foreign-language greetings.

SECTIONS

arrow
LIVE SMARTER
More from mental floss studios