14 Wonderful Words With No English Equivalent

Earlier this year, Bill DeMain introduced us to 15 Wonderful Words With No English Equivalent. Now that you've integrated those into your vocabulary, here are 14 more.

1. Shemomedjamo (Georgian)
You know when you’re really full, but your meal is just so delicious, you can’t stop eating it? The Georgians feel your pain. This word means, “I accidentally ate the whole thing."

2. Pelinti (Buli, Ghana)
Your friend bites into a piece of piping hot pizza, then opens his mouth and sort of tilts his head around while making an “aaaarrrahh” noise. The Ghanaians have a word for that. More specifically, it means “to move hot food around in your mouth.”

3. Layogenic (Tagalog)
Remember in Clueless when Cher describes someone as “a full-on Monet…from far away, it’s OK, but up close it’s a big old mess”? That’s exactly what this word means.

4. Rhwe (Tsonga, South Africa)
College kids, relax. There’s actually a word for “to sleep on the floor without a mat, while drunk and naked.”

5. Zeg (Georgian)
It means “the day after tomorrow.” Seriously, why don’t we have a word for that in English?

6. Pålegg (Norweigian)
Sandwich Artists unite! The Norwegians have a non-specific descriptor for anything – ham, cheese, jam, Nutella, mustard, herring, pickles, Doritos, you name it – you might consider putting into a sandwich.

7. Lagom (Swedish)
Maybe Goldilocks was Swedish? This slippery little word is hard to define, but means something like, “Not too much, and not too little, but juuuuust right.”

8. Tartle (Scots)
The nearly onomatopoeic word for that panicky hesitation just before you have to introduce someone whose name you can't quite remember.

9. Koi No Yokan (Japanese)
The sense upon first meeting a person that the two of you are going to fall in love.

10. Mamihlapinatapai (Yaghan language of Tierra del Fuego)
This word captures that special look shared between two people, when both are wishing that the other would do something that they both want, but neither want to do.

11. Fremdschämen (German); Myötähäpeä (Finnish)
The kindler, gentler cousins of Schadenfreude, both these words mean something akin to "vicarious embarrassment.” Or, in other words, that-feeling-you-get-when-you-watch-Meet the Parents.

12. Cafune (Brazilian Portuguese)
Leave it to the Brazilians to come up with a word for “tenderly running your fingers through your lover’s hair.”

13. Greng-jai (Thai)
That feeling you get when you don't want someone to do something for you because it would be a pain for them.

14. Kaelling (Danish)
You know that woman who stands on her doorstep (or in line at the supermarket, or at the park, or in a restaurant) cursing at her children? The Danes know her, too.

'Embiggen,' a Made-Up Word from The Simpsons, Has Officially Landed in the Dictionary

From d’oh! to dorkus malorkus, the English language owes a lot to The Simpsons, particularly when it comes to made-up neologisms. As io9 reports, the animated series’ latest contribution to everyday chatter was made official earlier this week, when Merriam-Webster announced that the Springfield-originated verb embiggen is one of 850 new words that have just been added to their online dictionary.

Though the word has transcended its animated town origins, being regularly used by online outlets (“click to embiggen this map”) and superhero Kamala Khan in the Ms. Marvel comic book series, its original popular usage dates back more than 20 years, to a seventh-season episode of The Simpsons titled “Lisa the Iconoclast.” In it, the students of Springfield Elementary School are treated to Young Jebediah Springfield, an educational film that depicts the early days of the founder of their great town. His secret? “A noble spirit embiggens the smallest man.”

Though the rarity of the word led even Edna Krabappel to question its authenticity (fellow teacher Ms. Hoover assures her that “it’s a perfectly cromulent word,” a reference to yet another piece of The Simpsons lexicon), writer Dan Greaney actually coined the phrase even before the episode.

Amazingly, it turns out that Jebediah Springfield may have been very hip to the times when he used the phrase after all; the word was also used by author C.A. Ward in his Notes and Queries: A Medium of Intercommunication for Literary Men, General Readers, Etc., which was published in 1884.

[h/t: io9]

18 Words to Welcome Spring

The worst of the winter weather is now (hopefully) behind us, and the days are getting longer and warmer. So unless we have some winnol-weather or lamb-storms on the way, it seems spring is finally coming. With that in mind, here are 18 words you might find useful in the weeks and months to come.


Derived from lagneia, a Greek word meaning "lust," vernalagnia is a more formal name for what’s otherwise known as "spring fever"—a brighter and often more romantic mood brought on by the return of fine weather in the spring. One 1958 medical dictionary described vernalagnia as the “awakening of sexual desire in the spring.” (Spring fever can also mean, as one 19th century dictionary of American English put it, “the listless feeling caused by the first sudden increase of temperature in spring.”)


Borrowed into English in the late 1800s, the word reverdie has a long history in its native French dating back as far as the 14th century at least: Derived from a verb, reverdir, meaning “to become green again,” a reverdie is a song, poem or dance performed in celebration of the return of the spring.


Since the 19th century, the chirruping of birds during the spring mating season is known as valentining. If you want to be even more specific, though …


… the verb chelidonize is a proper word for the chirping of swallows as they fly overhead. It derives from the Greek word for swallow, chelidon—which is also the origin of …


… the 17th century adjective Chelidonian. As well as being used to describe anything the deep red color of a swallow’s throat, Chelidonian winds are warm spring winds, so called because they tended to start blowing around the same time that swallows and martins began to return in the spring.


A word for the re-emerging of plants above the ground in spring, the 17th century adjective erumpent describes anything that bursts forth. The very first appearance of a plant above the ground, incidentally, is called the breard.


On the subject of spring weather, lamb-storms are spring thunderstorms, so-called because they break around the same time that lambs are born. An after-winter, meanwhile, is a period of bad weather when spring should be due, while Winnol-weather is a period of stormy or wintry weather around the feast day of St Winwaloe on March 3.


According to an 18th century dictionary of botanical terms, Frondescentia is “leafing season,” or “the time of the year when plants first unfold their leaves.” Likewise, a plant that is frondescent is just beginning to bud or produce leaves; frondescence is the process of budding or producing leaves; and when a plant frondesces, then it grows or puts forth leaves or buds. All four of these come from the Latin word for “leaf,” frons.


Router is an old Yorkshire dialect word meaning “to rush around noisily,” or, as the English Dialect Dictionary puts it, “to make a search amidst a confusion of things.” Derived from that, a routering-bout is a thorough spring-cleaning of a house.


Coined in the 18th century, floriage is blossom, or the collective flowers of a plant or tree. Likewise, a floriation is a decoration made of flowers (or figuratively a musical flourish), while efflorescence is the development or production of blossoming flowers.


More from mental floss studios