"Chai" and "Tea" Both Mean the Same Thing

Tony Webster / Licensed under CC BY 2.0 via Wikimedia Commons
Tony Webster / Licensed under CC BY 2.0 via Wikimedia Commons

Next time you order a chai tea from your corner coffee shop, take a moment and appreciate your killer multi-lingual skills. After all, etymologically speaking, the words “chai” and “tea” refer to exactly the same thing, just in different languages. So what’s the deal?

Almost 5,000 years ago, when folks in China started sipping a yummy, steeped beverage made from dried leaves and buds, different regions had different names for it. Most Chinese languages, including Mandarin and Cantonese, referred to the stuff by a word that is pronounced like “chá.” But other dialects, including Min Nan Chinese, which was spoken around Fujian, Malaysia, Indonesia and Taiwan, referred to it by a word that sounds more like "te."

Take It To Go

Flash forward about four and a half thousand years, and you have the exportation of tea via land and sea routes to the West. Portuguese traders, who are credited with first bringing the herbal drink to Europe in the late sixteenth century, followed a trade route through Macao, and thus used a derivation on the Cantonese: cha, shai, choy. It was the same story with overland routes to Central Asia, the Arabian Peninsula and Russia, hence the use of “chai” in those languages, too.

Alternatively, Dutch traders, who had a corner on the tea market in Western Europe—including Spain, France, Germany and Italy—got most of their goods from the Fujian region, and therefore referred to it by derivations on its Min Nan Chinese name: té, tèh, tey. Also, because that was an era of colonial powers, many of those European countries exported the word “te” to their colonial regions, which is why languages like Javanese say “tèh,” too.

That is, of course, an oversimplification of how the word has evolved in every language. A lot of languages, particularly in places where the tea plant grew naturally, have their own name for tea, too. Other languages use the word “tea” or “chai” to refer to lots of different kinds of drinks.

And then—just to further complicate things—there are the modern American marketing geniuses, who want to make us think that “chai” means “milky and spicy tea,” “tea” means the herbal stuff we can see through, and “Tazo” means something else entirely.

“Tazo,” for the record, seems to be just a clever brand name referring to specific blends of tea. While there’s a whole mythology of the word printed on the side of tea boxes, I haven’t been able to find any historically verifiable etymology of that word. Either way—chai, tea or Tazo—sign me up for a large.

10 Words and Phrases You Won’t Believe Are More Than 100 Years Old

iStock
iStock

They may have been on people’s tongues even earlier, but 1914 marks the earliest year the lexicographers at the Oxford English Dictionary could document these words and phrases in print.

1. DOOHICKEY

The Oxford English Dictionary cleverly tells us that this word is a blend of doodad and hickey, defining the latter as “any small gadget or device; something of little consequence.” (The meanings “pimple” and “love bite” came later.) An unnamed writer in the U.S. publication Our Navy, November 12, 1914, says, “We were compelled to christen articles beyond our ken with such names as ‘do-hickeys’, ‘gadgets’ and ‘gilguys.'”

2. POSTMODERNISM

You might think that in 1914 folks were barely modern; how could they be contemplating postmodernism? Modern means current day, so people have always thought themselves modern—well, at least since 1456. To be fair, though, the postmodernism of 1914 is not the same as the movement in architecture, arts and literature that arose in the late 20th century—the one that preached “freedom from the tyranny of the new,” allowing creative people to mix old styles in with new ones. In 1914, Postmodernism was a reaction to Modernism, a movement in the Roman Catholic Church toward modifying traditional beliefs and doctrines in accordance with modern ideas and scholarship.

3. TIME TRAVEL

It’s a bit of a quirk that the editors of the Oxford English Dictionary didn’t find printed evidence of the phrase time travel earlier than 1914; they trace time traveler to 1894. H.G. Wells published The Time Machine in 1895 and he was quoted in the National Observer a year prior: “‘There,’ said the Time Traveller, ‘I am unable to give you an explanation. All I know is that the climate was very much warmer than it is now.’” (There’s no evidence that Wells coined the term global warming.)

4. ANTIVIRUS

In 1914, scientists knew only that viruses were infectious agents that could pass through filters that trapped bacteria, not that they typically consist of a nucleic acid molecule in a protein coat. Nonetheless, they were working on ways to combat virus infections in organisms, and a Bulletin of the Torrey Botanical Club for 1914 reported, “It was his opinion that an antivirus … was thus formed in the lower, healthy leaves which destroyed or rendered inert the virus ... ”

5. ADVERTORIAL

Advertorial, a blend of advertisement and editorial, is an ad or promotional material disguised as an editorial or objective report. So, you’d think the term would be bandied about the offices of a publication, but not blatantly emblazoned in print. There it is, though, as a headline in Rotarian, May 14, 1914: “A word to the women folk. An advertorial.”

6. ATOMIC BOMB

In a 1914 issue of English Review, guess who was apparently the first person to write about the possibility of an atomic bomb? Yes, H.G. Wells again: “Never before ... had there been a continuing explosive ...; and these atomic bombs which science burst upon the world that night were strange even to the men who used them.”

7. CHUNNEL

Although the Channel Tunnel linking England and France across the English Channel was not started until 1988 and was completed in 1994, the concept was conceived as early as 1802. In the February 4, 1914 issue of The Sketch, K. Howard declared, “Another word that will be stolen from me ... is ‘Chunnel.' This, naturally, will be the pet name for the Channel Tunnel when we get it.” He was right: In 1957, a writer for The New York Times Magazine claimed his newspaper coined the term.

8. BIG SCREEN

More than 100 years ago, before there was television with its small screen to provide contrast, the big screen already meant the movies. California's Fresno Morning Republican on October 24, 1914 reported, “The stage hands will devise noise effects to help carry out the illusion on the big screen.”

9. LIGHT SPEED

Even the popular press was talking about light speed a hundred years ago. Maryland's Frederick Post, February 25, 1914 wrote, “Measuring light speed. Even in this speed mad age we can never hope to equal the speed of light.”

10. OY VEY

You might think this Yiddish expression (literally, “Oh, woe") didn’t enter English until the 1950s, but in the New York Evening Journal, February 17, 1914, H Hershfield wrote, “I can't see a thing ... Worse then [sic] a fog. Oh Vay!”

This article originally appeared in 2014.

Supper vs. Dinner: Is There a Difference?

iStock
iStock

A linguist might be able to guess the general region you’re from based solely on what you call your evening meal. But as an article from Wide Open Eats explains, it isn’t just a matter of dialect. Dinner and supper really do mean different things—or at least they used to.

Historically, the word dinner was associated with the largest meal of the day, regardless of whether it was served in the morning, afternoon, or evening. The term comes from the non-Classical Latin word disjējūnāre, which is defined as breaking a fast.

Supper, on the other hand, is more time-specific. It stems from the Old French word souper, meaning an evening meal, and it's generally lighter than other meals served throughout the day. In other words, supper and dinner have more to do with the quantity of food that’s served than the time of day that you feast on them.

In the 1800s and perhaps even earlier, Americans in some rural regions started calling their midday meal dinner, while supper was reserved for the evening meal. This had more to do with occupation than location, though. In parts of the South and Midwest where farmers needed ample fuel to get them through the day, the midday meal was larger (hence the use of the term dinner). In the evening, supper typically involved a light soup, and the act of eating it was referred to as supping. Indeed, the word supper is related to suppe, the German word for soup.

This is still the norm in some parts of the U.S. As Wide Open Eats discovered through Google Trends, a search for “supper” is most common in Wisconsin, South Dakota, North Dakota, Minnesota, and Iowa.

This is also the case in some parts of the South. “If you grew up in the South post-colonial era, however, chances are your association with the words have more to do with colloquial etymology, rather than the time of day you sat down to eat,” Southern Living notes. “For example, you probably heard, 'supper’s ready,' just before Mama or Grandma placed a table-full of delicious dishes before you.”

However, supper is seldom used anymore—especially among younger generations—and dinner is by far the more popular term nationwide.

Have you got a Big Question you'd like us to answer? If so, let us know by emailing us at bigquestions@mentalfloss.com.

SECTIONS

arrow
LIVE SMARTER